Ecclesiastes 3:20
LXX_WH(i)
20
G3588
T-NPN
τα
G3956
A-NPN
παντα
G4198
V-PMI-3S
πορευεται
G1519
PREP
εις
G5117
N-ASM
τοπον
G1519
A-ASM
ενα
G3588
T-NPN
τα
G3956
A-NPN
παντα
G1096
V-AMI-3S
εγενετο
G575
PREP
απο
G3588
T-GSM
του
N-GSM
χοος
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPN
τα
G3956
A-NPN
παντα
G1994
V-PAI-3S
επιστρεφει
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASM
τον
N-ASM
χουν
Clementine_Vulgate(i)
20 et omnia pergunt ad unum locum. De terra facta sunt, et in terram pariter revertuntur.
DouayRheims(i)
20 And all things go to one place: of earth they were made, and into earth they return together.
Brenton_Greek(i)
20 Τὰ πάντα εἰς τόπον ἕνα, τὰ πάντα ἐγένετο ἀπὸ τοῦ χοός, καὶ τὰ πάντα ἐπιστρέψει εἰς τὸν χοῦν.
Luther1545(i)
20 Es fähret alles an einen Ort; es ist alles von Staub gemacht und wird wieder zu Staub.
Luther1912(i)
20 Es fährt alles an einen Ort; es ist alles von Staub gemacht und wird wieder zu Staub.
Indonesian(i)
20 Mereka menuju ke tempat yang sama. Mereka berasal dari debu dan akan kembali kepada debu.
ItalianRiveduta(i)
20 Tutti vanno in un medesimo luogo; tutti vengon dalla polvere, e tutti ritornano alla polvere.