Ecclesiastes 3:20

HOT(i) 20 הכל הולך אל מקום אחד הכל היה מן העפר והכל שׁב אל העפר׃
Vulgate(i) 20 et omnia pergunt ad unum locum de terra facta sunt et in terram pariter revertentur
Wycliffe(i) 20 Alle thingis ben suget to vanyte, and alle thingis goen to o place; tho ben maad of erthe, and tho turnen ayen togidere in to erthe.
Coverdale(i) 20 They go all vnto one place, for as they be all of dust, so shal they all turne vnto dust againe.
MSTC(i) 20 They go all unto one place, for as they be all of dust, so shall they all turn unto dust again.
Matthew(i) 20 They go all vnto one place, for as they be all of dust, so shal they all turne vnto dust agayne.
Great(i) 20 They go all vnto one place, for as they be all of dust, so shall they all turne vnto dust agayne.
Geneva(i) 20 All goe to one place, and all was of the dust, and all shall returne to the dust.
Bishops(i) 20 They go all vnto one place: for as they be all of dust, so shall they all turne vnto dust agayne
DouayRheims(i) 20 And all things go to one place: of earth they were made, and into earth they return together.
KJV(i) 20 All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
KJV_Cambridge(i) 20 All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
Thomson(i) 20 They are all for one place. They were all from dust: and to dust they shall all return.
Webster(i) 20 All go to one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
Brenton(i) 20 All go to one place; all were formed of the dust, and all will return to dust.
Brenton_Greek(i) 20 Τὰ πάντα εἰς τόπον ἕνα, τὰ πάντα ἐγένετο ἀπὸ τοῦ χοός, καὶ τὰ πάντα ἐπιστρέψει εἰς τὸν χοῦν.
Leeser(i) 20 Every thing goeth unto one place: every thing came from the dust, and every thing returneth to the dust.
YLT(i) 20 The whole are going unto one place, the whole have been from the dust, and the whole are turning back unto the dust.
JuliaSmith(i) 20 All go to one place; all were from dust, and all turned back to dust.
Darby(i) 20 All go unto one place: all are of the dust, and all return to dust.
ERV(i) 20 All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
ASV(i) 20 All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
JPS_ASV_Byz(i) 20 All go unto one place; all are of the dust, and all return to dust.
Rotherham(i) 20 all, go unto one place,––all, came from the dust, and all, return to the dust.
CLV(i) 20 All are going to one place; All have come from the soil, and all return to the soil."
BBE(i) 20 All go to one place, all are of the dust, and all will be turned to dust again.
MKJV(i) 20 All go to one place; all are of the dust, and all return to dust again.
LITV(i) 20 All go to one place; all are of the dust, and all return to the dust.
ECB(i) 20 All go to one place; all became of dust; all return to dust.
ACV(i) 20 All go to one place. All are of the dust, and all turn to dust again.
WEB(i) 20 All go to one place. All are from the dust, and all turn to dust again.
NHEB(i) 20 All go to one place. All are from the dust, and all turn to dust again.
AKJV(i) 20 All go to one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
KJ2000(i) 20 All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
UKJV(i) 20 All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
EJ2000(i) 20 All go unto one place; all are of the dust, and all shall turn to dust again.
CAB(i) 20 All go to one place; all were formed of the dust, and all will return to dust.
LXX2012(i) 20 All [go] to one place; all were formed of the dust, and all will return to dust.
NSB(i) 20 All go to one place. All came from the dust and all return to dust.
ISV(i) 20 All of them go to one place: all of them originate from dust, and all of them return to dust.
LEB(i) 20 Both go to one place—both came from dust and both return to dust.
BSB(i) 20 All go to one place; all come from dust, and all return to dust.
MSB(i) 20 All go to one place; all come from dust, and all return to dust.
MLV(i) 20 All go to one place. All are from the dust and all turn to dust again.
VIN(i) 20 All go to one place; all were from dust, and all turned back to dust.
Luther1545(i) 20 Es fähret alles an einen Ort; es ist alles von Staub gemacht und wird wieder zu Staub.
Luther1912(i) 20 Es fährt alles an einen Ort; es ist alles von Staub gemacht und wird wieder zu Staub.
ELB1871(i) 20 Alles geht an einen Ort; alles ist aus dem Staube geworden, und alles kehrt zum Staube zurück.
ELB1905(i) 20 Alles geht an einen Ort; alles ist aus dem Staube geworden, und alles kehrt zum Staube zurück.
DSV(i) 20 Zij gaan allen naar een plaats; zij zijn allen uit het stof, en zij keren allen weder tot het stof.
Giguet(i) 20 Toutes choses vont au même lieu; tout est sorti de la poussière, et tout retournera en poussière.
DarbyFR(i) 20 Tout va dans un même lieu, tout est de poussière, et tout retourne à la poussière.
Martin(i) 20 Tout va en un même lieu; tout a été fait de la poudre, et tout retourne en la poudre.
Segond(i) 20 Tout va dans un même lieu; tout a été fait de la poussière, et tout retourne à la poussière.
SE(i) 20 Todo va a un lugar; todo es hecho del polvo, y todo volverá al mismo polvo.
ReinaValera(i) 20 Todo va á un lugar: todo es hecho del polvo, y todo se tornará en el mismo polvo.
JBS(i) 20 Todo va a un lugar; todo es hecho del polvo, y todo volverá al mismo polvo.
Albanian(i) 20 Të gjithë shkojnë në po atë vend; të gjithë vijnë nga pluhuri dhe kthehen në pluhur.
RST(i) 20 Все идет в одно место: все произошло из праха и все возвратится в прах.
Arabic(i) 20 يذهب كلاهما الى مكان واحد. كان كلاهما من التراب والى التراب يعود كلاهما.
Bulgarian(i) 20 Всичко отива на едно място; всичко е от пръстта, и всички се връщат в пръстта.
Croatian(i) 20 I jedni i drugi odlaze na isto mjesto; svi su postali od praha i u prah se vraćaju.
BKR(i) 20 Obé to jde k místu jednomu; obé jest z prachu, obé také zase navracuje se do prachu.
Danish(i) 20 De fare alle til et Sted; de ere alle komne af Støv, og de vende alle tilbage til Støv:
CUV(i) 20 都 歸 一 處 , 都 是 出 於 塵 土 , 也 都 歸 於 塵 土 。
CUVS(i) 20 都 归 一 处 , 都 是 出 于 尘 土 , 也 都 归 于 尘 土 。
Esperanto(i) 20 CXiuj iras al unu loko:cxiuj farigxis el polvo, kaj cxiuj refarigxos polvo.
Finnish(i) 20 Kaikki menee samaan paikkaan. Kaikki on tomusta tullut, ja kaikki palajaa tomuun.
FinnishPR(i) 20 Kaikki menee samaan paikkaan. Kaikki on tomusta tullut, ja kaikki palajaa tomuun.
Haitian(i) 20 Tou de pral menm kote Tou de soti nan pousyè tè a. Tou de ap tounen pousyè tè a ankò.
Hungarian(i) 20 Mindenik ugyanazon egy helyre megy; mindenik a porból való, és mindenik porrá lesz.
Indonesian(i) 20 Mereka menuju ke tempat yang sama. Mereka berasal dari debu dan akan kembali kepada debu.
Italian(i) 20 Tutti vanno in un medesimo luogo; tutti sono stati fatti di polvere, e tutti ritornano in polvere.
ItalianRiveduta(i) 20 Tutti vanno in un medesimo luogo; tutti vengon dalla polvere, e tutti ritornano alla polvere.
Korean(i) 20 다 흙으로 말미암았으므로 다 흙으로 돌아가나니 다 한 곳으로 가거니와
Lithuanian(i) 20 Visi eina į vieną vietą; visi yra iš dulkių ir vėl pavirs dulkėmis.
PBG(i) 20 Wszystko to idzie na jedno miejsce; a wszystko jest z prochu, i wszystko się zaś w proch obraca.
Portuguese(i) 20 Todos vão para um lugar; todos são pó, e todos ao pó tornarão.
Norwegian(i) 20 De farer alle til ett sted; de er alle blitt til av støvet, og de vender alle tilbake til støvet.
Romanian(i) 20 Toate merg la un loc; toate au fost făcute din ţărînă, şi toate se întorc în ţărînă.
Ukrainian(i) 20 Все до місця одного йде: все постало із пороху, і вернеться все знов до пороху...